百科故事 首页
当前位置:首页 > 野史解密 > 正文

屈原名诗《九章》之哀郢

来源:百科故事网时间:2017-05-19 09:20:01

楚顷襄王二十一年(公元前278年),秦国将领白起攻陷楚国郢都。流放中的屈原听到这个消息后,深深地为国都残破、黎民百姓遭难而哀伤叹息。此诗把个人的不幸和对民生的关怀交织在一起,感人肺腑。

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

【注 释】郢(yǐng):楚之国都,在今湖北江陵。 皇天:对天的敬称。 纯:常。 命:天命。 愆(qiān):遭罪,指流离失所。 方:当,正值。

顾望龙门 明·萧云从

顾望龙门 明·萧云从

【大 意】皇天变化无常,为何让百姓遭罪!他们骨肉离散,正当早春二月,向东迁徙。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

【注 释】去:离开。 遵:沿着。 江夏:指长江、夏水。 轸怀:沉痛地怀念。 甲之朝:古代用干支记日,指甲日的早晨。 闾:里门,指郢都故乡。 怊(chāo):怅惘。一本无“怊”字。 荒忽:同恍惚。 焉:哪里。 极:尽头。 齐扬:并举。 容与:徘徊不进。

【大 意】离开故乡,奔向远方,沿着长江、夏水逃亡流浪。出了国都城门,悲痛萦怀,甲日晨,我们开始远行,从郢都出发离开故乡,天高地远,心神不定,不知去何方?众桨并举而船只却徘徊不前,想到从此再也见不到君主,心里无不哀伤。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

【注 释】楸:梓树。古人常以之代指祖先坟地。 淫淫:泪流不止的样子。 夏首:夏水的出口处。在今湖北沙市。 龙门:郢都的东门。 婵媛:眷恋。 眇:渺茫。跖(zhí):至,往。 焉:于是。 洋洋:随处漂泊。 客:孤身在他乡。

【大 意】远望郢都高高的梓树,泪水滚滚似雪子儿落下。经过夏口又向西行,回头望城门却看不见了,心中眷恋而伤感。路程茫茫不知所往,顺着风向随波逐浪,不知漂泊何方做异客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄?

心 结而不解兮,思蹇产而不释。

【注 释】凌:乘。 阳侯:波涛之神。 薄:靠近。  (guà)结:缠绕、结成疙瘩。 蹇产:屈曲缠绕。

【大 意】乘着陵阳波涛,像飞鸟翱翔似地无处落脚。心中缠绕放不下来,思绪忧郁难以释怀。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

【注 释】运舟:行船。 去:离开。 终古:长久,世世代代。

【大 意】船顺江而下,上洞庭,入长江。离开世代所居住的地方,而今又向东方去漂荡……羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

【注 释】反:通“返”。 背:背离。 夏浦:即夏口。 西思:面向西方思念故乡。

【大 意】魂绕故国,一刻也没有忘记回还。背离夏口城,心想着西方的郢都,哀伤故都一天天地远了,远了。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

【注 释】坟:江边的堤。 州土:乡土、国土。 平乐:土地平旷,百姓安乐。 江介:江边。 遗风:古代遗留下来的淳朴民风。

【大 意】登上大堤眺望,聊以宽慰我的忧伤。眺望故都平旷土地和安乐的百姓,心里百感交集;面对沿江的古代遗风,心中阵阵悲伤。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!

【注 释】当:值,抵达。 陵阳:指陵阳侯,即大波之意。一说为地名。 淼:浩渺无边。如:往。 曾(céng):简直。 夏:通“厦”。 丘:此指废墟。 两东门:郢都城的两座东门。

【大 意】巨浪汹涌不知如何抵达,面对浩渺无边的大江不知向南驶往哪里?谁想到大厦成了一片废墟,怎能让都城城门一片荒芜?!

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

【注 释】忽若:飘忽、恍惚地。 通:通达。 蹇(jiǎn):困苦,不顺利。 戚:悲愁。

【大 意】心中一直都不愉悦,忧愁缕缕不断。惟有思念郢都的路途越来越远了,长江夏水难以渡过。飘忽地离别郢都真叫人难以相信,至今我已九年没有归去。悲惨郁闷在心,困苦悲戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

【注 释】汋(chuò)约:同绰约。姿态柔顺。 谌:确实。 荏(rěn)弱:软弱。 难持:难以依靠。 湛湛:厚重的样子。 被离:多而杂的样子,指众小人。被,同“披”。 鄣:同“障”。 抗:通“亢”,高尚。 杳杳:高远的样子。

【大 意】外表柔顺谄媚讨好,内心软弱不可靠。忠厚而愿效忠,却被重重妒意阻挡而难通。尧舜德行崇高,光芒闪耀照云天。佞臣小人生嫉妒,反而被加上了不仁慈的恶名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

【注 释】愠惀(yùn lǔn):忠心耿耿的样子。 忼慨:情绪激昂。 踥蹀(qiè dié):细步急走,形容谗人竞相钻营之态。 逾:通“愈”。

【大 意】憎恨忠臣之美好,喜好小人故作激昂的表演。众小人得势一天天高升,有美德的忠臣却愈来愈疏远。

乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时?

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

【注 释】曼余目:我放眼四看。 冀:希望。 壹反:回去一次。反通“返”。 首丘:头朝着山丘。据说狐死时,头向山丘,以示不忘生地。

【大 意】我放眼眺望,希望何时能回去一次?鸟无论飞多远,总会飞回鸟巢;狐狸临死时,它的头一定朝着养育过自己的山丘。我本来无罪,可是遭到放逐。日日夜夜难以忘怀郢都,她永远在我心中!

上一篇:屈原名诗《涉江》鉴赏

下一篇:屈原名诗《九章》之抽思

标签:屈原
故事:屈原的野史揭秘
声明:屈原名诗《九章》之哀郢搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。

相关信息

相关知识链接

小说家

楚国

中国诗人

战国历史人物