百科故事 首页
当前位置:首页 > 野史解密 > 正文

屈原名诗《九章》之抽思

来源:百科故事网时间:2017-05-19 10:08:54

本篇为屈原被楚怀王放逐汉北时所作。题目取自“少歌”首句中的“抽怨”,意即把思想感情抒写出来。诗的前半部分,作者回顾了怀王时期忠臣事主反而遭受谗害的经历;后半部分,主要表达了内心的孤苦和对君主的难忘之情,具有动人心魄的感染力量。

狂顾南行 明·萧云从

狂顾南行 明·萧云从

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。

数惟荪之多怒兮,伤余心之 。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

【注 释】蹇产:曲折,纡曲。 曼:长。 秋风动容:指秋风起草木摇落枯黄。 回极:回旋飘荡的样子。林云铭《楚辞灯》认为“回”是“四”之误。 数:屡次。 惟:思、想起。 荪:香草名。此比喻君王。 (yōu) :悲愁的样子。 摇起:急起。“起”一作“赴”。 尤:灾难。 微情:内心深处的隐情。 矫:举。 美人:喻指楚怀王。

【大 意】我心里忧伤苦闷,独自长叹,忧愁重重,思绪缕缕,难以释放,又逢漫漫长夜。悲叹秋风飘荡草木枯黄,回旋不定。常常想到君王您容易发怒,我心里更加忧心忡忡。真想就此远走高飞,可是,一看到黎民百姓受苦遭难,个人的苦痛只好放在一旁,我将内心隐衷写成文字,高高举起向您呈上。

昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

【注 释】诚言:诚恳地说。一作“成言”,与《离骚》同,则为相约之言。 中道:半路。 回畔:反悔。畔,通“叛”。 憍:同“骄”。 览:观,炫耀。 修姱(kuā):整洁美好。 盖:表推定,想是。一作“盍”,为什么。 造怒:故意找岔发怒。

【大 意】以前,你同我诚恳相约,说定以黄昏作为婚期。而你半途反悔了,是因为你有了别的意图。你向我夸耀自己的美丽,显示你的整洁美好。与我有言在先却不守信用,为何又有意找岔子发怒?

愿承间而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

【注 释】承:通“乘”。 间:间隙,机会。 察:明。 震悼:惊惧。 夷犹:犹豫。 冀进:希望进言。 怛(dá):伤痛。 憺憺(dàn):恐惧不安的样子。 兹历:就此列举。一本作“历兹”。 荪:香草,指怀王。 详:通“佯”,假装。 切人:恳切实在的人。

【大 意】希望找个机会向你表白,可心里震恐不敢前来。心怀悲哀,犹豫不决,又希望进言。把这种种矛盾的心情对你陈述,你假装耳聋不愿听取。本来正直的人就不会谄媚,许多小人果然把我当成了“祸害”。

初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡。

何独乐斯之謇謇兮,愿荪美之可光。

望三五以为像兮,指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

【注 释】耿著:明白。 岂:一本下有“不”字。 庸:乃,就。 亡:通“忘”。 独:惟独。 謇(jiǎn)謇:忠直恳切的样子。 光:光大。 三五:指三王和五霸。三王,即夏禹、商汤周文王;五霸,指春秋时期的齐桓公,晋文公,秦穆公,宋襄公和楚庄王。 像:榜样。 彭咸:传说为殷的贤臣。 仪:标准。 极:终极。

【大 意】当初,我讲得很明白,难道现在你完全忘记了?惟独我忠言切切,愿您的品德变得完美。希望三王五霸成为您的榜样,让贤臣彭咸作为我人生的准则。有什么目标不能达到的,美好的声名四处传扬,长存不朽。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有获?

【注 释】施:施与,付出。 实:果实。指播下种籽。 获:收获。

【大 意】美德不是从外部来的;美好的名声是不能靠虚伪获得的。哪有不施舍就得到报答,哪有不播种就能有收获?

少歌曰:与美人抽怨兮,并日夜而无正。

吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

【注 释】少歌:短歌。音乐章节名称,是对前一部分的小结。 美人:喻楚怀王。 抽怨:抒发愁怨。抽,引发。一本作“抽思”。 正:通“证”,作证。 敖:通“傲”。朕:我。

【大 意】向美人倾吐情思,哪怕不分日夜,也没有人来评断作证。美人只对我炫耀自己的丽质,却傲慢地不肯听听我的心声。

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

既茕独而不群兮,又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,愿自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

【注 释】倡:同“唱”,插曲。与少歌相似,是对后一部分的领起。 鸟:诗人自喻。 汉北:汉水之北。屈原迁谪之地。 好、姱、佳、丽:均为美好之意。 茕(qióng)独:孤独。 不群:失群。 北山:泛指郢都北面的山。

【大 意】有鸟从南方飞来,栖息在汉水之北。它非常美丽,却孤身飞落他乡。既形只影单,又无好媒人在君王身边。路途遥远,一天天被遗忘,想要自我表白又没有机会。遥望北山,泪眼朦胧;面对江水,声声长叹。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

愿径逝而未得兮,魂识路之营营。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

【注 释】孟夏:初夏,农历四月。 九逝:去了多次。 曾:竟。 径逝:直接前往。 理:媒人,使者。 媒:指做媒。

【大 意】盼望日长夜短的初夏,可从黄昏到黎明何其漫长。郢都的路多么遥远,一夜之间,我多少次往返啊!不管路的曲折,借着月色星光直指南方。本想直接归去却犹豫不决,只有在梦魂中匆匆地寻路。

尽管灵魂多么忠诚正直,小人之心与我不同。媒人软弱无法沟通,还是不能了解我从容背后的沉痛!乱曰:长濑湍流,泝江潭兮。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬,蹇吾愿兮。

超回志度,行隐进兮。

低徊夷犹,宿北姑兮。

【注 释】濑(lài):浅滩之水。 泝(sù):同“溯”。 轸(zhěn)石:方形的石头。 崴嵬:高耸不平的样子。 蹇:阻碍。 超回:超越回曲。 志度:踟蹰。 行隐:行进缓慢。 进:郭沫若认为是“难”字之误。 夷犹:迟疑不前。 北姑:地名。

【大 意】浅滩水流湍急,溯江潭而上。急忙忙转头望南行,聊以舒展那烦乱的心。石崖耸立,阻碍我回乡的心愿。越过弯道,我不免踟蹰,缓慢地向前。我心徘徊犹豫,便在北姑这个地方住宿。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮!

【注 释】瞀(mào)容:迷乱不宁。 沛徂:颠沛流离。 神:通“呻”,呻吟。 道思:表达思想。 作颂:作诗歌。 自救:自我解脱。 遂:表达。 斯言:指本诗。谁告:告诉谁。

【大 意】心烦意乱,颠沛流离,忧愁叹息,苦苦呻吟,即使这样我的心灵里还在作遥远的思念。路途偏远,又无媒人帮助。只有写诗来抒发情怀,自我解脱。可忧思不能到达君王那里,这首诗又去告诉谁呢?

上一篇:屈原名诗《九章》之哀郢

下一篇:屈原名诗《九章》之怀沙

标签:屈原
故事:屈原的野史揭秘
声明:屈原名诗《九章》之抽思搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。

相关信息

相关知识链接

小说家

楚国

中国诗人

战国历史人物