百科故事 首页
当前位置:首页 > 野史解密 > 正文

屈原名诗《思美人》鉴赏

来源:百科故事网时间:2017-05-19 10:17:39

《思美人》是屈原南渡长江、湘水期间的作品。一说是屈原被放逐汉北时所作。也有人怀疑是伪作。本篇先抒写对君主的思念之情和热切希望;后写自己的流浪生活。

思美人剧照

思美人剧照

思美人兮,揽涕而竚眙。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达。

【注 释】美人:喻指楚怀王。一说指顷襄王。 揽涕:拭去泪水。 竚(zhù):同“伫”。眙(chì):注目。 结:通“缄”,指书信。己所欲言,皆寓结中,谓之结言。 诒:通“贻”,赠送。 蹇蹇:正直忠诚。 申旦:天天,一再。申,重复。 沈菀(yù):沉郁。

【大 意】思念美人啊,我拭去泪水,伫立远望。媒人不通,言路断绝,万千心语无法叙写寄达。一颗正直忠诚之心愁苦不堪,烦闷得难以自拔。

天天都想抒发自己的情思,可美好的心愿无法表达!

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

【注 释】丰隆:云神。 将:送,帮助。 因:凭借。 归鸟:指返归郢都之鸟。 当:遇上。

【大 意】愿托天上的浮云寄言,偏偏云神不肯帮忙;想凭借归鸟去传话,可它疾飞高翔难以遇上。

高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,愧易初而屈志。

独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!

【注 释】高辛:古帝喾之号。 灵盛:善德盛满。盛,一作“晟”。 玄鸟:燕子。一说凤凰。事见《史记·殷本纪》,参阅前《天问》“玄鸟致贻,女何喜”句注。 易初:改变初衷。 愍:忧患。 凭心:内心愤懑。 隐闵:忍受痛苦。 寿考:寿终,终老。

【大 意】帝喾德高望重,神通广大,遇到燕子给他传送神异的礼品。想要改变节操追从流俗,却有愧于初衷委屈自己的志向。多年来,我独自遭受忧患,愤懑之心并没有改变。宁愿隐忍忧伤到老,怎能改变节操!

知前辙之不遂兮,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

【注 释】辙:车之印迹。 遂:顺利。 怀:怀抱,坚持。

【大 意】明知前车之路不通畅,仍不改我的法度。车翻马倒了,我依旧坚持这条与众不同的道路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。

迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。

指嶓冢之西隈兮,与曛黄以为期。

【注 释】骐骥:良马。 造父:周穆王时的驾车能手。 逡次:徘徊不前。 勿驱:不要快跑。 假日:借此时光。 须时:等待时机。 嶓(bō)冢:山名,今甘肃境内。 隈(wēi):山边。 曛(xūn)黄:日落黄昏。曛,一作“ ”。

【大 意】勒骏马重新驾车,造父为我驾驭。让车慢慢地走,姑且借此时光等待机会。向着嶓冢山西边的方向,相约日落黄昏时抵达那里。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

【注 释】开春发岁:一年伊始。 荡志:纵情遂意。 遵:循。

【大 意】开春了,新年伊始,朝阳冉冉升起。我将纵情遂意,愉悦起来,沿着长江夏水而行,排解忧郁。揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

【注 释】大薄:草木丛生高地。 搴:拔取。 宿莽:经冬不枯的草。 萹(biān)薄:丛生的道旁野草。 交佩:交相佩带。 萎绝:枯萎衰败。 离异:散失抛弃。

【大 意】在丘陵草木丛中采摘芳芷,又拔取洲上的经冬未枯的草。可惜,我未赶上先贤的年代,我同谁去玩赏这些花草?采下萹草和野菜,收集拢来交相佩戴。佩饰缤纷缭绕在身,可它们不久便枯萎衰败。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。

窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。

【注 释】儃佪:徘徊。 南人:当指南方的人,南夷。一说指楚统治集团。 变态:指奇异的民风民俗。异于常态。 窃:私下,暗自。 扬:抒发。 竢(sì):等待。

【大 意】我且徘徊而排遣忧愁,观察南人奇特的民风民俗,心中暗自愉快起来了,抒发出愤懑,不再有所等待。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

【注 释】泽:污秽。 芳华:香花。 居蔽:居处偏僻。 闻:指声名。 章:同“彰”。

【大 意】芳香与污浊虽混在一起,可花的芬香终会显现出来。芬芳馥郁远播四方;内在充实,它必然向外张扬。情操与品质确实高尚的人,即使处于穷乡僻壤,也同样地声名远扬。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮搴裳而濡足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。

【注 释】薜荔:蔓生的草本植物。 理:使者,媒人。 芙蓉:荷花。 搴(qiān)裳:撩起衣裳。 濡:沾湿。 说:同“悦”。 形:身体。 不服:不习惯。 然:乃,因而。

【大 意】想让薜荔做使者,可举步艰难不会攀树。想请荷花做媒人,又怕撩衣沾湿了脚。登高攀附我不喜欢,走向低处我又不愿。我对这样的事本来就不习惯,于是犹豫而徘徊。

广遂前画兮,未改此度也。

命则处幽,吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【注 释】广遂:广泛地实现。 前画:先前的打算谋划。 罢:通“疲”。 愿及:希望趁着。 茕茕:孤独的样子。 故:故迹。

【大 意】想要完全地实现从前的谋划,我不能改变既定的准则。命运使我将处于幽僻之处直到精疲力竭,希望趁着天色未晚时抵达。我孤寂地只身南行,心中向往着彭咸的故迹!

上一篇:屈原名诗《九章》之怀沙

下一篇:神农,茶的“发明者”

标签:屈原
故事:屈原的野史揭秘
声明:屈原名诗《思美人》鉴赏搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。

相关信息

相关知识链接

小说家

楚国

中国诗人

战国历史人物